index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.1

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.1 (TX 16.06.2015, TRde 09.01.2017)



§ 17'''
124
--
A
B1
Rs. III 14' nu []
125
--
x[] apiya danzi
A
Rs. III 28' x[]69 Rs. III 29' a-pí-ia da-an-zi
B170
Rs. III 14' [] Rs. III 15' a[-]
126
--
A
Rs. III 29' nu-za pa-a-an-du
127
--
A
128
--
nu x[] kuit -nun
A
Rs. III 30' nu x[]72 Rs. III 31' ku-it -nu-un
129
--
A
§ 17'''
124 -- „Bring die alten Gottheiten her.
125 -- [ … ] dort nimmt man.
126 -- Sie sollen gehen29.
127 -- Dort sollen sie die Sonne der Erde fortwährend anrufen.
128 -- Was (auch immer) [ … ] ich getan habe.
129 -- Mich/mir [ … ] die Gottheiten zurück“.
Ünal 1996, 23 schlägt Ergänzung vor: n[a-t-za].
Ab dieser Zeile ist es unmöglich, die Zeilenreste des Exemplars B zuzuordnen.
Zur Ergänzung und Interpretation dieses Wortes als āpi- Opfergrube siehe Hoffner 1967, 390f. sowie Collins 2002, 233; Vgl. dazu z.B. Kolon 109 sowie auch den Kommentar von Miller 2004, 448f.
Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: ḪUL-lu.
Ünal 1996, 24 schlägt Ergänzung vor: EGIR[-pa me-mi-iš-kán-du].
Imp. 3. Pl.

Editio ultima: Textus 16.06.2015; Traductionis 09.01.2017